欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音行业新闻]原声配音录音:张东健要使用中文配音

http://www.uupei.com  2012/9/1 10:44:47  优优配·配音行业新闻
标签:原声配音录音 张东健 中文配音
原声配音录音:张东健要使用中文配音
  【优优配(www.uupei.com)】中文配音,原声配音,电视剧配音,优优配为全球客户提供专业配音服务。《危险关系》将在10月份的釜山电影节中进行韩国首映,届时,观众将可以看到由张东健亲自配音版本的完整呈现。近日,导演许秦豪与主演张东健正在首尔的录音室中,进行紧张的配音工作

  据介绍在《危险关系》的拍摄现场,除了剧本中的部分英文台词之外,张东健几乎讲所有台词都使用中文;而剧组也特别为张东健请来语言老师,负责帮助他读熟剧本并纠正口型发音。”但遗憾的是,从戛纳已放映过的全球首映版本来看,张东健及张柏芝的对白最终还是采用了配音形式,陈伟明也开半开玩笑的表示:“现场拍摄台词全部中文演绎,主要是为保证口型与配音一致的视觉效果。毕竟,谢易梵虽然是个留学派,但口音还是不能变成一个ABC。不过,当《危险关系》片方确定在韩国放映的版本也采用中文配音、搭配韩文字幕时,张东健主动提出谢易梵这个角色他希望可以用他自己的原声来呈现。毕竟,韩国观众对于他的声音实在是太熟悉了,如果他的脸出现在大银幕上,声音却是另一个陌生男人,极容易令观众跳戏,影响观影效果。片方对于张东健的这一要求欣然同意,认为可以尝试做一个原音版本,这不但是为满足在韩国的放映效果,日后也可以成为为张东健广大粉丝们准备的特别福利。为此,正在北京参与《危险关系》一系列宣传活动的导演许秦豪,特别飞回首尔,与张东健开始了韩国放映版的中文配音工作。

  2006年参与华语电影《无极》拍摄时,张东健就曾经尝试过原音出演,加上此次《危险关系》拍摄过程中,大部分台词都已在现场进行过学习,张东健的后期配音过程十分顺利——除了第一天因中文已放置太久需要熟悉热身、重拾之外,之后的进度与完成度都令导演许秦豪非常满意。但因为《危险关系》中谢易梵的戏份最多,台词量巨大,并且为了保证口型的吻合,反复揣摩中文的节奏与顿点,张东健每天至少有十个小时的时间要泡在录音室中,而语言老师也是时刻陪在他身旁,甚至录音时都会同他一起进棚。张东健在录音间隙打趣的表示:“激情戏最好配,因为都是动作,语言不过每句几个字;跟章子怡的对手戏最难配,因为要泡妞总是需要费尽唇舌的。”同时还开玩笑的向导演建议,不如将删减掉的激情戏都重新加回到韩国上映版?许秦豪也假装认真的回应他:“加回来之后,台词量只会多不会少的。”

  说起台词,当初在现场拍戏的工作人员无一不佩服张东健超强的语言天赋。因为要亲自说中文,每天要说的台词张东健都会在前一天反复练习,力求达到最佳。可真正到了拍摄的时候,由于种种原因和导演临时的创作想法,几乎每场戏的台词都会或多或少有变化,甚至是整句台词。然而这些对于张东健来说根本不是难题,在片场,他能够马上适应变换的台词和语境,调整自己的表演状态,在最快的时间内完成导演的要求,连翻译都直呼真的要向“东健欧巴”膜拜了!玩笑归玩笑,整个配音过程中,张东健认真专注毫无大牌脾气,而他在韩国演艺圈内也向来是以演技好、性格好、品行好而著称,此次力争做到尽善尽美的敬业精神令来自中国的工作人员十分钦佩。韩语配音,电视剧中文配音,优优配配音师已为众多的电视剧角色进行了专业配音工作。
[行业新闻]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:86569人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:108389人次